spot_img
13.3 C
Madrid
marzo, jueves 28, 2024

Librero le explica a SEPLA la implementación del Reglamento del uso del inglés

Aviaciondigit@l

Nuestros monográficos

- Publicidad -spot_img

Madrid, SP.- El Ministerio de Fomento se reunía ayer con el sindicato de pilotos SEPLA, para tratar la implementación del Reglamento de la Unión Europea sobre el uso del inglés en las comunicaciones entre pilotos y controladores. En la reunión, a la que sólo asistía el sindicato de pilotos SEPLA, no habían sido convocados los controladores aéreos, aparecía la secretaria general de Transportes, Carmen Librero que desconocemos que dominio tiene al respecto, además del director general de Aviación Civil, Raúl Medina, y la directora de la Agencia Estatal de Seguridad Aérea, Isabel Maestre

El próximo día 12 de octubre entra en vigor el Reglamento de Ejecución (UE) 2016/1185 de la Comisión de 20 de julio de 2016 (comúnmente denominado Reglamento “SERA C”) que establece, entre otras cuestiones, el uso del inglés en las comunicaciones entre la aeronave y el controlador aéreo en los aeropuertos con más de 50.000 operaciones aéreas instrumentales internacionales por razones de seguridad del tráfico aéreo.

En algunos países como Italia, Francia o Portugal, se han buscado vías diferentes para esta implementación obligatoria, para seguir operativamente usando el idioma propio incluyéndolo en los procedimientos operativos. Pero la cuestión de fondo estaría en un par de incidentes donde el uso del español habría podido ser un factor contribuyente a los mismos, y esta luz roja es la que en principio hizo que la Autoridad Aeronáutica mostrara el planteamiento más tajante en principio. También detrás está el no querer que los controladores, que ejercerían la coordinación al usarse el español en estas comunicaciones, se les dote de ningún tipo de competencia, detrás de lo que evidentemente podría haber estado el criterio de la Sra.Librero por ejemplo, nos señalan algunas fuentes.

El argumento de esgrimir la defensa del idioma español, desde un punto de vista aeronáutico estrictamente, y/o de la safety, lo cierto es que se muestra poco consistente para la Autoridad española, que evidentemente prefería, en principio, ir por la vía directa, suprimiendo el uso del español totalmente en principio, aunque luego lo haya flexibilizado y circunscrito a los aeropuertos con más de 50.000 operaciones IFR.

Mientras desde Fomento señala que «la reunión ha sido muy positiva y ha servido para intercambiar opiniones acerca de cómo llevar a cabo la implementación práctica del reglamento comunitario garantizando siempre los máximos niveles de seguridad», o lo que es lo mismo que decir que se han limitado a escuchar simplemente a este sindicato de pilotos ante el ruido mediático que había estado haciendo las últimas semanas al respecto.

También señalan que ambas partes han acordado seguir avanzando conjuntamente en los trabajos de análisis, de tal forma que se dé cumplimiento al reglamento comunitario atendiendo a las necesidades del sector.

- Publicidad -spot_img

Más artículos

1 COMENTARIO

  1. Solo matizar que solo hay cuatro idiomas oficiales y autorizados por OACI: inglés, español, francés y ruso. Los países donde estas lenguas no son oficiales deben usar el inglés obligatoriamente. Exceptualmente, se permite el uso de la lengua nativa para vuelos VFR, como es el caso de Alemania.
    Lejos de mejorar la seguridad en las operaciones aéreas, esta imposición solo va a provocar confusión y conflictos en situaciones muy delicadas que se dan ,y que únicamente pilotos y controladores las sufren. Son situaciones en las que las comunicaciones han de ser rápidas y muy claras. A pesar de que ambos colectivos han expresado la total inconveniencia de esta imposición, han sido ignorados manifestándose, una vez más, que prevalece la política a la racionalidad, y el desprecio hacia los profesionales.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Todos los canales

Últimos artículos